西班牙版本,虽然不能说是百分百复制意大利的原版,但除了结尾的处理以外,其他地方确实与原版区别不太大,不过与意大利版本相比,无论是故事的呈现还是演员的表演,此版都显得相形见绌,整体上降低了一个档次. 全片最大的败笔,就是导演不断地用镜头语言来暗示女主人与出租车司机的关系,这种操作完全破坏了原作故事中这一重要暗线的存在感,本应在影片最后阶段带来的爆发式高潮随之消失不见,弱化了人物的戏剧冲突,从最终的效果上来看,这可以说是完全地自作聪明了. 另外,演员的表演虽然不可谓不好,但过于戏剧化的夸张的情绪转变,让人很难接受角色在故事中的真实感受,这一点其实很大程度上也依赖于导演和剪辑对于影片节奏的把控. 佩佩的扮演者整个气质很像阿尔帕西诺,给人印象较深,男女主人的演技很纯熟,内裤女舞台感最足,她老公则有点神经质6/10. 德夫达斯见阔别十年的心上人是一个重要情节,这场戏将露天院子周围的花色玻璃和月光完美结合,烛光投射在睡梦中帕罗的美颜,德夫达斯的手触碰灯芯,在动作软缓的摇移镜头下,这盏爱恋之灯历久弥深. 婚俗和官妓文化的刻画突出贵族式华丽,帕罗穿镀金的红色沙丽、额头点吉祥痣、手部涂花纹,亲友不断向新人泼大米,婚棚中间新郎新娘祭火神,喜庆的仪式反衬出帕罗为了生存向种族制度的无奈妥协,妓院则透过水晶烛台、庭院喷泉、波斯地毯和拱门强调奢华,名妓的歌舞用脚铃、旋转等视觉符号得到强化,在这宛如天堂的奢华也掩饰不了种姓制度的残酷,与帕罗. 妥协与自毁最生动的诠释在结尾,大树下弥留之际的德夫达斯感应帕罗的前来,大门阻隔了两人最后的团聚,充满了愤怒的苦诉.