名称:侠女奴
作者:周作人 译
标签:名著
简介:《侠女奴》是周作人翻译生涯中的第一篇作品,该译作的原作是《天方夜谭》中的一个故事。周作人虽然是一名男性译者,但在翻译《侠女奴》时体现了明确的“女性主义”意图,采用了加前言、增补、劫持、使用女性笔名和将译作名译为《侠女奴》等女性主义翻译策略,这些意图和策略与女性主义翻译理论的要求不谋而合。
字数:2万字
前言
有曼绮那(Morgiana)者,波斯之一女奴也,机警有急智。其主人偶入盗穴为所杀。盗复迹至其家,曼绮那以计悉歼之。其英勇之气,颇与中国红线女侠类。沉沉奴隶海,乃有此奇物。亟从欧文迻译之,以告世之奴骨天成者。
侠女奴
前十世纪之时,波斯某街有兄弟二人。一名慨星(Cassim),一名埃梨醅伯(Alibaba)。其父在时,家仅小康。死后平分以给二人,其所得产业各相等,析居而处,尚可拮据以度日。及后景遇不同,而二人生计上之状态,遂亦各异。